Полезная информация Сщмч. Климент О храме Духовенство Расписание Богослужений Новости Фото Видео Помощь храму

Святое евангелие

Евангелие в переводе означает «Благая весть». Это — наша главнейшая книга, благодаря которой мы знаем то, что знаем, и по которой мы должны жить. Это, как сказано, «твердое основание того учения, в котором» каждый христианин «был наставлен» (Лк. 1,4).

Евангелие — это центральная часть всей Священной истории. Существуют разные «истории»: история того или иного государства, история развития того или иного вида человеческой деятельности, и так далее. А Священная история человечества — это история взаимодействия Бога с людьми, Творца со Своим творением. Священная история состоит из Ветхого и Нового Заветов. Все это входит в книгу, называемую «Библия».

Ветхий Завет содержит историю от сотворения мира до Христа. Евангелие (первая часть Нового Завета) повествует о событиях земной жизни Иисуса Христа — от Его Рождества и до Вознесения на Небо. Евангелий — четыре. Все они — об одном, хотя все они немного разные.

Вторая часть Нового Завета, книга Деяний Апостолов и Апостольские послания, — рассказывают о первых десятилетиях Христовой Церкви. Возвращаясь к Евангелию, скажем, что написали его ученики Христовы, называемые Апостолами. Вот они тоже изображены на иконах. Это — Матфей, это — Марк, это — Лука, а это — Иоанн Богослов. Они писали, «не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами» (2 Пет. 1, 16) всех этих событий. Они написали только о том, что сами «слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши» (1 Ин. 1, 1). Евангелие — это как бы свидетельские показания, подлинность которых свидетели запечатлели своей кровью и своей мученической кончиной. Эту книгу обязан читать каждый христианин. В храме она звучит на церковно-славянском языке, на который ее перевели с греческого святые братья Кирилл и Мефодий.

Люди, которые уже давно ходят в храм, привыкли к этому языку и понимают его. Этот язык — родственный нашему. Многие слова из него вошли и в современный язык, и мы употребляем их, когда хотим, чтобы речь звучала высоко и торжественно. Помните, как у Пушкина:

Восстань, пророк,
и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей.

Выделенные — это все церковно-славянские слова. И если ты освоишь этот язык, то и твой русский язык станет богаче и красочнее.

А пока — купи Новый Завет, переведенный на со временный русский язык, и начинай читать его. Только смотри, чтобы на титульном листе было указано, что это «Синодальный перевод», то есть, тот перевод, который был сделан в шестидесятые годы девятнадцатого века. Не пользуйся современными, так называемыми, «восстановительными», или «улучшенными», авторскими переводами, которых сейчас, в наше «либеральное» время, появилось множество.

Все, что делается в церкви, должно делаться, как общецерковное дело. В девятнадцатом веке Писание переводили все четыре Духовные Академии под руководством великого святителя Филарета, Митрополита Московского. А в наше время каждый только-только обратившийся, берется за это дело, думая в своей гордыне, что только он знает и понимает, как это сделать. Это глубочайшее заблуждение. От такой гордыни и происходят в церкви расколы.

И человек, привыкший к общецерковному тексту, воспринимает эти переводы как грубую пародию на священный текст. Вообще старайся покупать книги только в церковных магазинах или киосках. Не покупай и не бери даром предлагаемое тебе на улицах, в поездах, в переходах метро. Чтобы у тебя не возникало лишних, совершенно ненужных вопросов, и чтобы тебе лишний раз не споткнуться на избранном тобою, нелегком пути. Итак, ты приобрел русский, «синодальный» текст Нового Завета, с чем и можешь себя поздравить.

И если ты откроешь первую страницу евангелия, то увидишь, что начинается она с родословия по плоти Иисуса Христа: «…Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и брать ев его; Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама…» — и так далее, всего 42 имени. Боюсь, что тебе сразу станет скучно, и ты подумаешь: неужели так и будут до конца книги все рожать и рожать? И потом, мы привыкли: отец — дедушка — иногда прадедушка, а далее уже — «мрак средневековья» и «обезьяна».

Что же с тобой будет, если ты откроешь третье по счету Евангелие, от Луки, глава 3, стихи 23-38. Там тоже перечисляются те, кто были прямыми предками по плоти Иисуса Христа. Но там уже —75 (!) имен, и кончается это перечисление:».. Еносов, Сифов, Адамов, Божий». То есть, до самого первого человека, до самих творящих Божиих рук! Прямо-таки дух захватывает! ‚ Разве это не чудо, что на протяжении пяти с половиной тысячелетий до Христа не порвалась эта цепочка людей, запомнивших всех своих прямых предков, от самого первого, и сохранивших для нас все те знания, которые Адам еще в раю получил от Бога? Как могло это произойти?

Но опять же — не будем спешить. Об этом — Священная история Ветхого Завета. А пока отметим, что уж в эту-то неразрывную цепочку никакая обезьяна не смогла, и уже никогда не сможет вклиниться.

Что еще удивительного мы увидим в храме — это людей, одетых в необычные, какие-то, прямо-таки сказочные одежды. Кто это? Этот человек, у которого большой крест на груди, священник.

Далее: священник.

Храм священномученика Климента папы Римского в Замоскворечье
119017 Москва, ул. Пятницкая, 26, стр.1
e-mail: sanklemente2014@yandex.ru
Телефоны: +7 (495) 953-02-36; +7 (963) 770-67-27  (с 10-00 до 19-00).



Азбука веры

Разработка сайта: Григорий Малышев. Система управления сайтом HostCMS